KONSEP
DAN PERMASALAHAN PENTERJEMAHAN
Ramadana,
M.Pd.I
A.
Definisi
Dan Ciri Terjemahan
a.
Dalam bahasa Arab terjemahan disebut sebagai tarjamat
. Menurut Hakim bin Zainal perkataan tarjamah
ini mempunyai tiga makna[1]:
-
Penafsiran dan penerangan dengan bahasa yang sama dan ia disebut
sebagai tafsir.
-
Penafsiran dan penerangan dengan bahasa yang lain dan ia disebut
sebagai terjemah tafsir.
-
Memindahkan dari satu bahasa ke bahasa lain. Ia terbahagi kepada
dua: terjemahan harfiah dan terjemahan makna. Makna ketiga inilah yang dimaksudkan tetapi ia masih bersifat umum.
b.
Ada yang mendefinisikan terjemahan sebagai proses mengubah hasil
percakapan/teks dalam sesuatu bahasa kepada hasil percakapan/teks dalam bahasa
yang lain dengan memelihara isi kandungannya, iaitu makna[2].
Apa yang ditekankan ialah aspek makna yang harus dipelihara antara bahasa teks
terjemahan dan sasaran dengan kata lain aspek ketepatan/kesamaan/kesepadanan
isi semaksima yang mungkin. Dalam konteks perkataan teori Ciri Pembentukan
Perkataan boleh diaplikasikan dan diketengahkan.